quanto ao fime tenho que reafirmar que não foi nada mais, nada menos, que um simples devaneio. sim um devaneio, essa definição claramente roubada das tuas etiquetas. a verdade é que não queria fazer um plagio tão escandaloso, mas já algum tempo que procurava intensivamente um sinónimo no dicionário. utilizava a palavra “desabafos” para carimbar as coisas sem sentido que de vez em quando publicava, mas não gostava e pronto. agora, resta-me pedir desculpas por me ter apoderado dessa tua etiqueta que, para mim compõem a alma do Malibu. qualquer que seja o teu destino ou o do blogue, fica mais uma vez registada a influencia do teu universo no favacal 😉
forte abraço boa sorte para este teu Au revoir. e já agora não mates o malibu, pelo menos defenitivamente 😉
quanto ao fime tenho que reafirmar que não foi nada mais, nada menos, que um simples devaneio. sim um devaneio, essa definição claramente roubada das tuas etiquetas. a verdade é que não queria fazer um plagio tão escandaloso, mas já algum tempo que procurava intensivamente um sinónimo no dicionário. utilizava a palavra “desabafos” para carimbar as coisas sem sentido que de vez em quando publicava, mas não gostava e pronto. agora, resta-me pedir desculpas por me ter apoderado dessa tua etiqueta que, para mim compõem a alma do Malibu. qualquer que seja o teu destino ou o do blogue, fica mais uma vez registada a influencia do teu universo no favacal 😉
forte abraço boa sorte para este teu Au revoir. e já agora não mates o malibu, pelo menos defenitivamente 😉
à tout à l’heure
Il y à pas des nouvelles? ou assim 🙂
Bonjour!
porquois nous avons pas de nouvelles? Et Paris ces’t jolie?
Agora em portuguÊs; vê lá se dás notícias aos portugas!!!
Desculpem quem souber escrever francês porque porque tenho a impressão que é capaz de haver uns errozitos! falar ainda é como o outro, agora escrver…
Beijinhos RIC
Your post captures the issue peeytcrlf!